Nombre total de pages vues

16.7.15

L'image du jour - 16-07-2015 - Des milliers de musulmans célèbrent la "Nuit de la Puissance" à la Mecque



Des milliers de musulmans célèbrent la

Superbe vue aérienne pour cette nuit, également appelée Lailat al-Qadr, la “Nuit du Destin”. Elle intervient lors des dix dernières du mois sacré du Ramadan. Allah décrit cette nuit particulière comme étant meilleure que mille mois. Elle a été observée par une foule de fidèles dans le lieu le plus sacré de l’Islam, à la Grande Mosquée de la Mecque. 
(photo REUTERS / Ali Al Qarni)

15.7.15

Origine d'expressions populaires: "Tailler une pipe"

Tuyau de tabac  Banque d'images - 7683084

Signification de "tailler une pipe": Pratiquer une fellation.

Origine
Cette expression est une déformation récente de "faire une pipe", par combinaison avec "tailler une plume" qui a la même signification.


Les premiers usages vérifiés de "faire une pipe" ne datent que de la première moitié du XXe siècle, chez les prostituées, l'expression "faire un pompier" étant usuelle auparavant.



Alors pourquoi cette nouvelle expression ?

Au début du XXe siècle, les fumeurs du peuple se roulaient leur cigarette, les cigarettes manufacturées apparues à la fin du siècle précédent étant réservées aux personnes de la haute société et aux femmes. Ils disaient alors qu'ils "s'en roulaient une" ou "se faisaient une pipe" (si la cigarette s'appelait aussi la 'pipe' en argot, ce serait parce que la quantité de tabac nécessaire pour fabriquer la cigarette était à peu près équivalente à celle utilisée pour une pipe).
De là, il est facile d'imaginer que les dames de petite vertu qui faisaient des pompiers à leurs clients, comparaient leurs gestes à ceux que font les fumeurs d'abord méticuleusement avec leurs doigts et puis le long de la cigarette avec leur langue avant d'aboutir à une 'pipe' prête à être fumée.


Vu qu'il est question de pipe et de fumée, on ne peut s'empêcher de lier cette expression avec "avaler la fumée" qui lui est antérieure (milieu du XIXe siècle) et qui désignait une fellation complète, avec avalement du sperme.



Les esprits très curieux se demanderont pourquoi on disait aussi "tailler une plume", expression maintenant oubliée ?

D'après Cellard et Rey dans leur Dictionnaire du français non conventionnel (Lien externe), cela viendrait du fait qu'autrefois, et c'était une tâche plutôt réservée aux femmes, avant de tailler au canif les plumes d'oie qui servaient à écrire, il fallait en humecter l'extrémité avec la langue.


Et le 'pompier', alors ? me direz-vous, titillé par votre curiosité insatiable.

La même source rappelle qu'autrefois, les pompiers alimentaient leurs lances à incendie en activant à la main les pompes de leurs citernes. Ces mouvements de va-et-vient du piston dans le corps de la pompe, rappellent le fait qu'au cours d'une fellation, l'homme se fait 'pomper' par un autre type de va-et-vient, et le tout mélangé à la similitude entre 'pomper' et 'pompier' aurait fait le reste.
Exemple
Le souteneur de madame s'appelait Pompée ! Sans vouloir me foutre de Germaine, je trouve que faire des pipes pour entretenir un gars qui s'appelle Pompée, c'est un peu de la provocation.
Martin Rolland - La Rouquine
Compléments
Si, par hasard, le mot 'fellation' vous est inconnu, cliquez ici Lien externe.

Je précise quand même tout de suite qu'il ne s'agit aucunement d'une cousine de la fée Clochette ou de la fée Romone...
Ailleurs
Si vous souhaitez savoir comment on dit « Tailler une pipe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici

L'image du jour - 15-07-2015 - Ailes déployées

Ailes déployées


Des fauconniers de l’armée mexicaine et leurs faucons ont participé cette année au traditionnel défilé militaire de la célébration de la prise de la Bastille. Une photo prise ce 14 juillet 2015 à Paris, Place de la Concorde. REUTERS/Pascal Rossignol

14.7.15

L'image du jour - 14-07-2015 - Grèce : faux compromis, vraie vengeance

A Anavissos, village au sud d'Athènes, le 16 mars dernier<br />
<sup>(AP Photo/Yorgos Karahalis)</sup>


(

AP Photo/Yorgos Karahalis)

Origine d'expressions populaires: "Soupe au lait".,

Banques de Photographies - homme affaires, dans, colère. Fotosearch - Recherchez des Photos, des Images et des Cliparts


Signification de "Soupe au lait": Qui change rapidement de caractère, qui s'emporte brutalement.

Origine

Expression issue au XIXe siècle de la locution monter comme une soupe au lait.
Il suffit d'avoir expérimenté une seule fois le comportement du lait (ou de la soupe au lait) lorsqu'il se met brutalement à bouillir pour comprendre cette association avec une personne dont l'humeur change très brutalement, aussi vite que le lait redescend dès qu'on le sort du feu.
Exemple

« Si par hasard il la contredisait, elle prenait de brèves mais vives colères, car elle était soupe au lait. ».

Simone de Beauvoir - Tout compte fait

13.7.15

L'image du jour - 13-07-2015 - Pendant ce temps-là en Ukraine...

Pendant ce temps-là en Ukraine...

Un homme semble se recueillir devant un char, qui, autrefois, appartenait aux rebelles pro-russes. Endommagé lors des combats avec les forces régulières ukrainiennes, ce char a été transformé en mémorial à la sortie de Lougansk, ville de l’est de l’Ukraine. REUTERS/Kazbek Basayev

12.7.15

Origine d'expressions populaires: "A chaque jour suffit sa peine".

Signification


Ce proverbe s’adresse aux gens qui se préoccupent un peu trop des événements à venir et qui font, en cela, le contraire des indifférents
Effectivement, la vie serait intolérable si, en supportant les peines journalières, on y joignait l’appréhension des peines du lendemain. Voici ce que dit à ce sujet l’auteur latin Sénèque (58 av. J.-C.) : Quot mala venerunt non expectat : quam multa nunquam comparuerunt expectata, ce qui signifie : Que de maux sont arrivés, sans qu’ils fussent attendus, et combien ne sont jamais arrivés (quoique attendus).
On peut donner à ce proverbe encore un autre sens : Il ne faut entreprendre chaque jour qu’un travail proportionné à ses forces et selon le temps que l’on peut y consacrer.
Quant à l’origine de ce proverbe, on la trouve dans l’Evangile selon saint Matthieu (chapitre VI, verset 34). Voici le verset en entier : Ne soyez donc pas en souci pour le lendemain ; car le lendemain aura soin de ce qui le regarde : À chaque jour suffit sa peine.

Prof. Ignace

Classiques de la chanson française - Yves Montand - "Bella ciao" - Video - Musique

"Bella ciao"

Grands Peintres Impressionnistes - Edouard Manet - "Jésus moqué par les soldats"



Edouard Manet - Jésus moqué par les soldats
L'oeuvre "Jésus moqué par les soldats", peinte en 1865 par l'artiste peintre et Grand Maître Edouard Manet, est exposée au musée Art Institute of Chicago.

11.7.15

Origine d'expressions populaires: A bon entendeur salut ou demi-mot

Signification: Celui qui entend et qui comprend l’avis reçu doit en faire son profit

On doit attribuer à cet aphorisme la conclusion d’un conseil émis à mots couverts par lequel celui qui le donne cherche à bien faire comprendre l’importance de son avis. Aux gens intelligents quelques mots suffisent pour qu’ils puissent comprendre : Bon entendeur signifie celui qui comprend bien.

Donc, le sens exact de celle locution doit être que celui qui entend et qui comprend l’avis reçu doit en faire son profit, par conséquent échapper à un danger et, en un mot, trouver son salut. Pour ce qui est du mot salut, il est loin de signifier indistinctement bonjour ou adieu, parce que la formule de salutation varie selon l’heure du jour et aussi selon la circonstance qui fait que l’on s’aborde ou que l’on se quitte.

Cette locution proverbiale qui s’emploie aussi quelquefois comme expression de menace était déjà en usage au XVIIe siècle, mais on disait alors : A bon entendeur peu de paroles.

Prof. Léon